友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

大地之神_纪伯伦-第4章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



弹响你的琴弦, 

我将踏上此途, 

它永远通向另一个黎明。 

第三位神 

爱胜利了! 

爱的纯白与嫩绿躺在湖边, 

爱的骄傲与庄严在高塔或阳台; 

爱在花园里或在荒无人迹的沙漠中, 

爱是我们的君王与主人它不是肉体恣肆的衰竭, 

亦非欲望的崩溃 

——当欲望与自我搏斗时; 

它也不是拿起武器与灵魂抗争的肉体。 

爱从不反叛。 

它为神圣的森林留下被古老命运踩踏的路, 

面对永恒唱出、舞出它的秘密。 

爱是挣脱枷锁的青年, 

男人从泥沼中获得自由, 

女人被火焰温暖, 

被那比我们天堂更高远的天空的光焰。 

爱是心灵深处的一串笑。 

它是一个狂野的冲击, 

使你平静从而清醒。 

它是大地上又一个新的黎明, 

一个尚未到达你我眼帘, 

却已到达它那更为伟大心中的白昼。 

兄弟们!我的兄弟们! 

新娘来自黎明的心中, 

新郎从黄昏而来。 山谷中正在举行婚礼, 一个无比广阔的日子,丰富得难以记述。 

第二位神 

它就这样, 

从第一个清晨 

把平原推向高山与低谷, 

它就这样, 

一直到最后一个日暮。 

我们的根已在山谷中生长出飞舞的枝条, 

我们是升上至高处的芳歌的花朵。 

永恒的与垂死的,是一对向大海呼唤的孪生河流。 

在呼唤与呼唤间没有虚空, 

虚空仅只存在于耳中。 

时间使我们的听觉更加可靠, 

并赋予它更多的欲望。 

只有垂死中的怀疑才能平息这声响, 

我们已超越怀疑。 

人类是我们较年轻的心的孩子。 

人类是正在缓慢出现的神; 

在他的喜悦与痛苦之间, 

躺卧着我们的睡眠,及其梦幻。 

第一位神 

让歌者放声歌唱, 

让舞者旋转她的双足, 

让我得到片刻的满足, 

让我的灵魂在今夜静息。 

偶尔我也可能轻眠、沉睡,凝望一个更光明的世界和赋予我思想更多星光的生物。 

第三位神 

现在我将起身, 

让自己摆脱时空, 

我将在未被践踏的土地上舞蹈, 

那舞者的双足将随我的双足一起跳动; 

我将在更高阔的天空中歌唱, 

人的声音将在我的声音中震颤。 

我们将穿过薄暮或许在另一个世界的黎明醒来。 

但爱会长存,它的指纹将不会被抹去。 

福佑的熔炉在燃烧, 

火花飞溅, 

每一颗火花便是一个太阳对于我们, 

最正确、最明智之举是: 

寻得一个浓荫遮蔽的角落, 

并在我们大地的神性中睡去, 

让爱,人类的和脆弱的, 

去支配即将到来的日子。

c o m



The Earth Gods

小_说txt天_堂
the earth gods

when the night of the twelfth aeon fell; 

and silence; the high tide of night; swallowed the hills; 

the three earth…born gods; the master titans of life; 

appeared upon the mountains。 

rivers ran about their feet; 

the mist floated across their breasts; 

and their heads rose in majesty above the world。 

then they spoke; and like distant thunder 

their voices rolled over the plains。 

first god

the wind blows eastward; 

i would turn my face to the south; 

for the wind crowds my nostrils with the odors of dead things。 

second god

it is the scent of burnt flesh; sweet and bountiful。 

i would breathe it。 

first god

it is the odor of mortality parching upon its own faint flame。 

heavily does it hang upon the air; 

and like foul breath of the pit 

it offends my senses。 

i would turn my face to the scentless north。 

second god

it is the inflamed fragrance of brooding life 

this i would breathe now and forever。 

gods live upon sacrifice; 

their thirst quenched by blood; 

their hearts appeased with young souls; 

their sinews strengthened by the deathless sighs 

of those who dwell with death; 

their thrones are built upon the ashes of generations。 

first god

weary is my spirit of all there is。 

i would not move a hand to create a world 

nor to erase one。 

i would not live could i but die; 

for the weight of aeons is upon me; 

and the ceaseless moan of the seas exhausts my sleep。 

could i but lose the primal aim 

and vanish like a wasted sun; 

could i but strip my divinity of its purpose 

and breathe my immortality into space; 

and be no more; 

could i but be consumed and pass from times memory 

into the emptiness of nowhere! 

third god

listen my brothers; my ancient brothers。 

a youth in yonder vale 

is singing his heart to the night。 

his lyre is gold and ebony。 

his voice is silver and gold。 

second god

i would not be so vain as to be no more。 

i could not but choose the hardest way; 

to follow the seasons and support the majesty of the years; 

to sow the seed and to watch it thrust through the soil; 

to call the flower from its hiding place 

and give it strength to nestle its own life; 

and then to pluck it when the storm laughs in the forest; 

to raise man from secret darkness; 

yet keep his roots clinging to the earth; 

to give him thirst for life; and make death his cupbearer; 

to endow him with love that waxeth with pain; 

and exalts with desire; and increases with longing; 

and fadeth away with the first embrace; 

to girdle his nights with dreams of higher days; 

and infuse his days with visions of blissful nights; 

and yet to confine his days and his nights 

to their immutable resemblance; 

to make his fancy like the eagle of the mountain; 

and his thought as the tempests of the seas; 

and yet to give him hands slow in decision; 

and feet heavy with deliberation; 

to give him gladness that he may sing before us; 

and sorrow that he may call unto us; 

and then to lay him low; 

when the earth in her hunger cries for food; 

to raise his soul high above the firmament 

that he may foretaste our tomorrow; 

and to keep his body groveling in the mire 

that he may not forget his yesterday。 

thus shall we rule man unto the end of time; 

governing the breath that began with his mothers crying; 

and ends with the lamentation of his children。 

first god

my heart thirsts; yet i would not drink the faint blood of a feeble race; 

for the cup is tainted; and the vintage therein is bitter to my mouth。 

like thee i have kneaded the clay and fashioned it to breathing forms 

that crept out of my dripping fingers unto the marshes and the hills。 

like thee i have kindled the dark depths of beginning life 

and watched it crawl from caves to rocky heights。 

like thee i have summoned spring and laid the beauty thereof 

for a lure that seizes youth and binds it to generate and multiply。 

like thee i have led man from shr
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!