友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

战争猛犬-第77章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



了杜布罗夫尼克三家第一流旅馆的名称。香农对贝克说,届时他将化名基思·布朗
住在其中一家旅馆。

    约翰·施林克尔和贝克一样,对按期交货信心十足,尽管他们并不知道后者也
在和香农做生意。毫无疑问,这两个军火商彼此都认识,甚至可能还非常熟悉。但
是,要想让他俩凑在一起做买卖,简直是难上加难。

    “装船是在巴伦西亚港,虽说这尚未最后确定,而且毕竟最后的决定权是在西
班牙政府手中。”施林克尔告诉香农。“马德里方面对我说,装船必须在6 月16号
到20号之间。”

    “那就放在20号吧!”香农答道。“一定要允许‘托斯卡那号’事先停泊在那
儿,或者19号夜间进港,次日清晨装船。”

    “可以,我把你的要求转达给我的西班牙合伙人;因为向来都是由他负责处理
运输和装船事宜的。他在巴伦西亚港雇一位首屈一指的海运代理商,此人与当地所
有的海关官员关系都很好,决不会出什么问题。”

    “再有问题就不像话了。”香农悻悻地说。“装船日期已被你拖了下来,现在
推迟到20号装船,尽管在海上航行的时间是够了,但并没有给我留下余地。”

    这不是真话,不过香农估计施林克尔对此不会生疑。

    “我还打算亲眼看看装船。”香农继续说道。

    施林克尔不以为然地说:“当然,你可以在远处看看,这我拦不住你。但既然
说货是一个阿拉伯国家买的,你总不能宣称你就是这批货的买主吧?”

    “我还准备在巴伦西亚上船呢。”

    “那就更困难了。整个港区都用铁栅栏围了起来,非经官方批准,无法人内。
你要是想上船,就必须通过护照检查处。此外,由于这条船装的是军火,在跳板旁
边还有一名民防军的士兵站岗守卫。”

    “假设船长需要一名船员,他能否从当地招募?”

    施林克尔考虑了一会儿,说:“大概可以。你与这条船所属的轮船公司有关系
吗?”

    “有,但没有书面证明。”香农答道。

    “如果船一进港,船长就通知代理人说,他们在上一个港口停泊时,有一个水
手接到家中电话,乘飞机赶回去参加母亲的葬礼,准备在巴伦西亚港重新上船。我
估计这样一说,西班牙当局就不会有异议了。但是你得搞一个商船海员证来证明你
的海员身份,海员证上的名字还必须和你的大名一致,布朗先生。”

    香农沉恩丁几分钟,然后开口说:“行,我就照这样安排。”

    施林克尔翻阅着他的记事本道:“巧得很,我19号和20号碰巧也在马德里,是
去处理别的生意的。我住蒙德纳罗旅馆,你要找我,可以去那家旅馆。如果准备20
号装船,那么,西班牙陆军可能于19号夜间押运弹药出发,黎明时到港口。要是你
真想上船,我认为,你一定得赶在运弹药的军车抵达码头之前。”

    “我大概19号到马德里,”香农说,“再去你那儿核实一下弹药车是否确实已
按时出发。然后我迅速驾车抢在弹药车之先赶到巴伦西亚港,作为探家归来的海员
登上‘托斯卡那号’。”

    “那就全靠你自己了。我的责任是指示我的代理人根据正常程序安排弹药装车,
及时运往港口,准备在20号拂晓装船。我这是按合同行事。如果你在港口上船遇到
麻烦,那可是你的事,我对此不负责任。我仅能向你指出,装载军火运出西班牙的
船,是受到陆军和海关当局严密监视的。如果由于你的原因使得船在装货和离港方
面出了问题,本人概不负责。还有一件事,船装上军火后,必须在六小时内离开西
班牙港口,在军火未卸下前,不得重新进人西班牙领海。再有,运货单必须完全符
合规定。”

    “保证做到。”香农应声说。“19号上午我到马德里找你。”

    库尔特·塞姆勒在离开土伦港之前,曾请香农替他寄走一封写给“托斯卡那号”
在热那亚港的代理人的信。信中说,船的航行计划略有变动,“托斯卡那号”不是
从土伦直接前往摩洛哥,而是先到布林迪西港再装一批货。塞姆勒告诉代理人说,
这笔有利可图的生意是他在土伦港搞到手的,是批紧急订货。与此相比,从土伦运
往摩洛哥的杂货则不必着忙。身为斯皮奈蒂海运公司总经理,塞姆勒是以上司身份
在下达批示。他要求代理人立刻电告布林迪西港,替他们在7 月7 号和8 号两天留
好泊位,且请港口当局替他们收存好任何寄给“托斯卡那号”的邮件,留待船进港
后前来领取。

    香农正是根据这一安排从汉堡给塞姆勒邮去一封信,请意大利布林迪西港口当
局转交给“托斯卡那号”塞姆勒先生收。

    他在信中通知塞姆勒,下一个目的港是南斯拉夫亚得里亚海沿岸的普洛切,如
果他目前手边没有在科尔丘拉岛以北海域中航行所必需的海图,他应立即在当地准
备好。“托斯卡那号”一定要在6 月10号傍晚前赶到那儿,船的泊位将事先替他留
好,从布林迪西到普洛切这一段航行,不必通知船在热那亚的代理人。

    信末尾有几句话很重要,他指示这个前德国走私贩子,替他弄一张由意大利当
局最近颁发、盖有印章的商船海员证,姓名填写基思·布朗,身份为甲板水手。此
外,必须准备好一张运货单,证明“托斯卡那号”是直接从布林迪西驶向西班牙巴
伦西亚的,途中没有在任何港口停留,船然后将从巴伦西亚港直接开往叙利亚的拉
塔基亚。他嘱咐塞姆勒,务必通过他在布林迪西港的老关系弄到这些证件。

    香农在离开汉堡飞赴南斯拉夫前写的最后一封信,是寄给伦敦的西蒙·恩丁的。
他在信中要求恩丁随身带上某些海图,于6 月18号赶到罗马和他见面。

    大约在同一时间里,“托斯卡那号”缓缓驶过碧波荡漾的博尼法乔海峡,正是
这条平静狭窄的蓝色水道,将科西嘉岛的南端和撒丁岛的北侧分隔开来,海风轻拂,
给当空高照的骄阳,披上一层柔和的面纱。马克·弗拉明克正在舱房上面的甲板上
舒展着四肢,他赤裸着上身,搭着条湿毛巾,强健的身躯,看上去活像匹涂了层黑
油的粉红色河马。詹尼·杜普里这时正在遮阳篷下倚着后舱房的板墙,开怀畅饮着
他一上午来喝的第10瓶啤酒,身上的皮肤晒得黑红。甲板水手西帕内亚尼,忙着把
船首的舷栏漆成白色。刚刚值完夜班的大副诺比阿托,则在甲板下他的舱室里蒙头
呼呼大睡。

    轮机师格鲁比克,此刻正在闷热的、散发着强烈柴油气味的轮机舱里,忙着往
一些机件上加油。惟有他才知道这到底是些什么机件。不过,毫无疑问,它们对
“托斯卡那号”能保持每小时8 海里的速度航行在地中海上,是至关重要的。库尔
特·塞姆勒和卡尔·沃尔登伯格正坐在舵房里,一面呷着冰啤酒,一面漫谈着各自
过去的经历。

    让·巴普蒂斯特·朗加拉蒂一定极其渴望能在这条船上,此时,如果他能站在
船舷旁,就会看见,仅仅4 英里外,有一片灰蒙蒙的陆地和白得耀眼的沙滩;随着
船慢慢地远去,它们也渐渐消失在视野之外了。那便是他的家乡科西嘉岛。可惜他
这时远在万里之外的西非,那儿雨季已经来临,尽管气温高得使人窒息,天空却照
旧阴云密布。

    6 月8 号那天晚上,香农刚从海滨回到杜布罗夫尼克他住的那家旅馆,就遇上
了艾伦·贝克。只见他风尘仆仆,劳累不堪。

    与贝克正相反,“猫儿”香农看上去干净利落,精力旺盛。一周来,他和其他
游客一样,在这南斯拉夫海滨休假胜地每天游泳,晒日光浴。如今他人虽瘦了些,
但却健康得多,精神面貌也随之一变,显得乐观、开朗。

    他来到这里住下后,立即给塞姆勒去了封电报,询问“托斯卡那号”何时才能
到达普洛切港,以及塞姆勒是否收到他从汉堡寄去的信。那天上午,他接到塞姆勒
的回电,从中得知船已安全抵达布林迪西港,他的去信也已收到并正在照办。“托
斯卡那号”定于9 号上午出发,预计将在10号午夜时分到达普洛切。

    香农事先已替贝克在这家旅馆订好了房间。这会儿,他俩正坐在旅馆平台上对
着饮酒。香农把有关情况告诉了这位汉堡商人,对方边听边点头微笑着。

    
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!