友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

新概念第二册-第18章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



rvey of the island。 By this time; a Lancaster bomber in reasonable condition was rare and worth rescuing。 The French authorities had the plane packaged and moved in parts back to France。 Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored。 It has four Rolls…Royce Merlin engines; but the group will need to have only three of them rebuilt。 Imagine their surprise and delight when they broke open the packing cases and found that the fourth engine was sweet as honey  still in perfect condition。 A colony of bees had turned the engine into a hive and it was totally preserved in beeswax!

New words and expressions 生词和短语

Lancaster  n。 兰开斯特
bomber  n。 轰炸机
remote  adj。 偏僻的
Pacific  n。 太平洋
damage  v。 毁坏
wreck  n。 残骸
rediscover  v。 重新发现
aerial  adj。 航空的
survey  n。 调查
rescue  v。 营救
package  v。 把。。。。。。打包
enthusiast  n。 热心人
restore  v。 修复
imagine  v。 想像
packing case  包装箱
colony  n。 群
bee  n。 蜂
hive  n。 蜂房
preserve  v。 保护
beeswax  n。 蜂蜡

参考译文

    1963年,一架兰开斯特轰炸机在瓦立斯岛毁。那是南太洋中一个很偏僻的小岛,位于萨摩亚群岛以西,距离群岛还有很长一段距离。飞机损坏的程度并不严重,但是,多年来这起飞机失事已被遗忘,飞机残骸也没受到破坏。于是,到了1989年,飞机失事26年后,在对小岛的一次航空勘查中那架飞机被意外地发现了。到了那个时候,状况良好的兰开斯特轰炸机实属罕见,值得抢救。法国政府让人把飞机包装起来,一部分一部分地搬回法国。一群热心人计划修复这架飞机。该飞机装装配有4台罗尔斯…罗伊斯的默林发动机,但是他们只需要修复其中的3台。想一想他们所感受到的惊奇和兴奋 —— 当他们拆开包装箱时,他们发现第4台发动机就像蜂蜜一样甜 —— 发动机完好无损。一群蜜蜂把发动机当作了蜂房,发动机在蜂蜡中被完整地保存了下来。




               Lesson 67
               Volcanoes
                 火山

    First listen and then answer the question。
    听录音,然后回答以下问题。
    Why does Tazieff risk his life like this?

    Haroun Tazieff; the Polish scientist; has spent his lifetime studying active volcanoes and deep caves in all parts of the world。 In 1948; he went to Lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which he later named Kituro。 Tazieff was able to set up his camp very close to the volcano while it was erupting violently。 Though he managed to take a number of brilliant photographs; he could not stay near the volcano for very long。 He noticed that a river of liquid rock was coming towards him。 It threatened to surround him completely; but Tazieff managed to escape just in time。 He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days later。 This time; he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures。 Tazieff has often risked his life in this way。 He has been able to tell us more about active volcanoes than any man alive。

New words and expressions 生词和短语

volcano  n。 火山
active  adj。 活动的
Kivu  n。 基伍湖
Congo  n。 刚果
Kituro  n。 基图罗
erupt  v。 (火山)喷发
violently  adv。 猛烈地,剧烈地
manage  v。 设法
brilliant  adj。 精彩的
liquid  adj。 液态的
escape  v。 逃脱
alive  adj。 活着的

参考译文

    波兰科学家哈罗恩。塔捷耶夫花了毕生的精力来研究世界各地的活火山和探洞。1948年他去了刚果的基伍湖,对一座后来被他命名为基图罗的新火山进行观察。当火山正在猛烈地喷发时,塔捷耶夫有办法把帐篷搭在离它非常近的地方。尽管他设法拍了一些十分精彩的照片,但他却不能在火山附近停留太长的时间。他发现有一股岩浆正向他流过来,眼看就要将他团团围住,但塔捷耶夫还是设法及时逃离了。他等到火山平静下来,两天以后又返回去。这次他设法爬进了基图罗火山口,以便能拍摄照片和测试温度。塔捷耶夫经常冒这样的生命危险。他能告诉我们的有关活火山的情况比任何在世的人都要多。



 
               Lesson 68
              Persistent
               纠缠不休

    First listen and then answer the question。
    听录音,然后回答以下问题。
    Why did Elizabeth tell Nigel that she was going to the dentist?

    I crossed the street to avoid meeting him; but he saw me and came running towards me。 It was no use pretending that I had not seen him; so I waved to him。 I never enjoy meeting Nigel Dykes。 He never has anything to do。 No matter how busy you are; he always insists on coming with you。 I had to think of a way of preventing him from following me around all morning。
    'Hello; Nigel;' I said。 'Fancy meeting you here!'
    'Hi; Elizabeth;' Nigel answered。 'I was just wondering how to spend the morning  until I saw you。 You're not busy doing anything; are you?'
    'No; not at all;' I answered。 'I'm going to。。。'
    'Would you mind my coming with you?' he asked; before I had finished speaking。
    'Not at all;' I lied; 'but I'm going to the dentist。'
    'Then I'll come with you;' he answered。 'There's always plenty to read in the waiting room!

New words and expressions 生词和短语

persistent  adj。 坚持的,固执的
avoid  v。 避开
insist  v。 坚持做

参考译文

    我穿过马路以便避开他,但他看到我并朝我跑过来。若再装作没看见他已是没有用了,我只好向他招手。我就怕遇到奈杰尔。戴克斯。他从来都是无事可做,不管你多忙,他总是坚持要跟你去。我得想办法不让他整个上午缠着我。
    “你好,奈杰尔,想不到在这儿见到你。”我说。
    “你好,伊丽莎白,”奈杰尔回答说,“我正不知道怎么消磨这一上午呢,正好见到好。你不忙,是吗?”
    “不,不忙,我打算去。。。。。。”我回答。
    “我跟你一道去行吗?”没等我说完话他就问道。
    “没关系,但我准备去牙医那里。”我说了个谎。
    “那我也跟你去,候诊室里总有很多东西可供阅读!”他回答。




               Lesson 69
            But not murder!
               并非谋杀!
  
    First listen and then answer the question。
    听录音,然后回答以下问题。
    Do you think that the writer passed his driving test? Why?
 
    I was being tested for a driving licence for the third time。 I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully。 After having been instructed to drive out of town; I began to acquire confidence。 Sure that I had passed; I was almost beginning to enjoy my test。 The examiner must have been pleased with my performance; for he smiled and said。 'Just one more thing; Mr。Eames。 Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you。 As soon as I tap on the window; you must stop within five feet。' I continued 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!