友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

奥瑟罗-第14章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  比恩卡
  离开你!为什么?
  凯西奥
  我在这儿等候主帅到来;让他看见我有女人陪着,恐怕不大方便,我不愿意这样。
  比恩卡
  为什么?我倒要请问。
  凯西奥
  不是因为我不爱你。
  比恩卡
  只是因为你并不爱我。请你陪我稍为走一段路,告诉我今天晚上你来不来看我。
  凯西奥
  我只能陪你稍走几步,因为我在这儿等人;可是我就会来看你的。
  比恩卡
  那很好;我也不能勉强你。(各下。)
  
  第四幕
  第一场 塞浦路斯。城堡前
  奥瑟罗及伊阿古上。
  伊阿古
  您愿意这样想吗?
  奥瑟罗
  这样想,伊阿古!
  伊阿古
  什么!背着人接吻?
  奥瑟罗
  这样的接吻是为礼法所不许的。
  伊阿古
  脱光了衣服,和她的朋友睡在一床,经过一个多小时,却一点不起邪念?
  奥瑟罗
  伊阿古,脱光衣服睡在床上,还会不起邪念!这明明是对魔鬼的假意矜持;他们的本心是规矩的,可偏是做出了这种勾当;魔鬼欺骗了这两个规规矩矩的人,而他们就去欺骗上天。
  伊阿古
  要是他们不及于乱,那还不过是一个小小的过失;可是假如我把一方手帕给了我的妻子——
  奥瑟罗
  给了她便怎样?
  伊阿古
  啊,主帅,那时候它就是她的东西了!既然是她的东西,我想她可以把它送给无论什么人的。
  奥瑟罗
  她的贞操也是她自己的东西,她也可以把它送给无论什么人吗?
  伊阿古
  她的贞操是一种不可捉摸的品质;世上有几个真正贞洁的妇人?可是讲到那方手帕——
  奥瑟罗
  天哪,我但愿忘记那句话!你说——啊!它笼罩着我的记忆,就像预兆不祥的乌鸦在染疫人家的屋顶上回旋一样——你说我的手帕在他的手里。
  伊阿古
  是的,在他手里便怎么样?
  奥瑟罗
  那可不大好。
  伊阿古
  什么!要是我说我看见他干那对您不住的事?或是听见他说——世上尽多那种家伙,他们靠着死命的追求征服了一个女人,或者得到什么情妇的自动的垂青,就禁不住到处向人吹嘘——
  奥瑟罗
  他说过什么话吗?
  伊阿古
  说过的,主帅;可是您放心吧,他说过的话,他都可以发誓否认的。
  奥瑟罗
  他说过什么?
  伊阿古
  他说,他曾经——我不知道他曾经干些什么事。
  奥瑟罗
  什么?什么?
  伊阿古
  跟她睡——
  奥瑟罗
  在一床?
  伊阿古
  睡在一床,睡在她的身上;随您怎么说吧。
  奥瑟罗
  跟她睡在一床!睡在她的身上!我们说睡在她身上,岂不是对她人身的污辱——睡在一床!该死,岂有此理!手帕——口供——手帕!叫他招供了,再把他吊死。先把他吊起来,然后叫他招供。我一想起就气得发抖。人们总是有了某种感应,阴暗的情绪才会笼罩他的心灵;一两句空洞的话是不能给我这样大的震动的。呸!磨鼻子,咬耳朵,吮嘴唇。会有这样的事吗?口供!——手帕!——啊,魔鬼!(晕倒。)
  伊阿古
  显出你的效力来吧,我的妙药,显出你的效力来吧!轻信的愚人是这样落进了圈套;许多贞洁贤淑的娘儿们,都是这样蒙上了不白之冤。喂,主帅!主帅!奥瑟罗!凯西奥上。
  伊阿古
  啊,凯西奥!
  凯西奥
  怎么一回事?
  伊阿古
  咱们大帅发起癫痫来了。这是他第二次发作;昨天他也发过一次。
  凯西奥
  在他太阳穴上摩擦摩擦。
  伊阿古
  不,不行;他这种昏迷状态,必须保持安静!要不然的话,他就要嘴里冒出白沫,慢慢地会发起疯狂来的。瞧!他在动了。你暂时走开一下,他就会恢复原状的。等他走了以后,我还有要紧的话跟你说。(凯西奥下)怎么啦,主帅?您没有摔痛您的头吧?
  奥瑟罗
  你在讥笑我吗?
  伊阿古
  我讥笑您!不,没有这样的事!我愿您像一个大丈夫似的忍受命运的播弄。
  奥瑟罗
  顶上了绿头巾,还算一个人吗?
  伊阿古
  在一座热闹的城市里,这种不算人的人多着呢。
  奥瑟罗
  他自己公然承认了吗?
  伊阿古
  主帅,您看破一点吧;您只要想一想,哪一个有家室的须眉男子,没有遭到跟您同样命运的可能;世上不知有多少男人,他们的卧榻上容留过无数素昧生平的人,他们自己还满以为这是一块私人的禁地哩;您的情形还不算顶坏。啊!这是最刻毒的恶作剧,魔鬼的最大的玩笑,让一个男人安安心心地搂着枕边的荡妇亲嘴,还以为她是一个三贞九烈的女人!不,我要睁开眼来,先看清自己成了个什么东西,我也就看准了该拿她怎么办。
  奥瑟罗
  啊!你是个聪明人;你说得一点不错。
  伊阿古
  现在请您暂时站在一旁,竭力耐住您的怒气。刚才您恼得昏过去的时候——大人物怎么能这样感情冲动啊——凯西奥曾经到这儿来过;我推说您不省人事是因为一时不舒服,把他打发走了,叫他过一会儿再来跟我谈谈;他已经答应我了。您只要找一处所在躲一躲,就可以看见他满脸得意忘形,冷嘲热讽的神气;因为我要叫他从头叙述他历次跟尊夫人相会的情形,还要问他重温好梦的时间和地点。您留心看看他那副表情吧。可是不要气恼;否则我就要说您一味意气用事,一点没有大丈夫的气概啦。
  奥瑟罗
  告诉你吧,伊阿古,我会很巧妙地不动声色;可是,你听着,我也会包藏一颗最可怕的杀心。
  伊阿古
  那很好;可是什么事都要看准时机。您走远一步吧。(奥瑟罗退后)现在我要向凯西奥谈起比恩卡,一个靠着出卖风情维持生活的雌儿;她热恋着凯西奥;这也是娼妓们的报应,往往她们迷惑了多少的男子,结果却被一个男人迷昏了心。他一听见她的名字,就会忍不住捧腹大笑。他来了。
  凯西奥重上。
  伊阿古
  他一笑起来,奥瑟罗就会发疯;可怜的凯西奥的嬉笑的神情和轻狂的举止,在他那充满着无知的嫉妒的心头,一定可以引起严重的误会。——您好,副将?
  凯西奥
  我因为丢掉了这个头衔,正在懊恼得要死,你却还要这样称呼我。
  伊阿古
  在苔丝狄蒙娜跟前多说几句央求的话,包你原官起用。(低声)要是这件事情换在比恩卡手里,早就不成问题了。
  凯西奥
  唉,可怜虫!
  奥瑟罗
  (旁白)瞧!他已经在笑起来啦!
  伊阿古
  我从来不知道一个女人会这样爱一个男人。
  凯西奥
  唉,小东西!我看她倒是真的爱我。
  奥瑟罗
  (旁白)现在他在含糊否认,想把这事情用一笑搪塞过去。
  伊阿古
  你听见吗,凯西奥?
  奥瑟罗
  (旁白)现在他缠住他要他讲一讲经过情形啦。说下去;很好,很好。
  伊阿古
  她向人家说你将要跟她结婚;你有这个意思吗?
  凯西奥
  哈哈哈!
  奥瑟罗
  (旁白)你这样得意吗,好家伙?你这样得意吗?
  凯西奥
  我跟她结婚!什么?一个卖淫妇?对不起,你不要这样看轻我,我还不至于糊涂到这等地步哩。哈哈哈!
  奥瑟罗
  (旁白)好,好,好,好。得胜的人才会笑逐颜开。
  伊阿古
  不骗你,人家都在说你将要跟她结婚。
  凯西奥
  对不起,别说笑话啦。
  伊阿古
  我要是骗了你,我就是个大大的混蛋。
  奥瑟罗
  (旁白)你这算是一报还一报吗?好。
  凯西奥
  一派胡说!她自己一厢情愿,相信我会跟她结婚;我可没有答应她。
  奥瑟罗
  (旁白)伊阿古在向我打招呼;现在他开始讲他的故事啦。
  凯西奥
  她刚才还在这儿;她到处缠着我。前天我正在海边跟几个威尼斯人谈话,那傻东西就来啦;不瞒你说,她这样攀住我的颈项——
  奥瑟罗
  (旁白)叫一声“啊,亲爱的凯西奥!”我可以从他的表情之间猜得出来。
  凯西奥
  她这样拉住我的衣服,靠在我的怀里,哭个不了,还这样把我拖来拖去,哈哈哈
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!