友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

无事生非-第11章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  
克劳狄奥  希罗,你知道有没有?  
希罗  没有,我的主。  
神父  伯爵,您知道有没有?  
里奥那托  我敢替他回答,没有。  
克劳狄奥  啊!人们敢做些什么!他们会做些什么出来!他们每天都在做些什么,却不知道他们自己在做些什么!  
培尼狄克  怎么!发起感慨来了吗?那么让我来大笑三声吧,哈!哈!哈!  
克劳狄奥  神父,请你站在一旁。老人家,对不起,您愿意这样慷慨地把这位姑娘,您的女儿,给我吗?  
里奥那托  是的,贤婿,正像上帝把她给我的时候一样慷慨。  
克劳狄奥  我应当用什么来报答您,它的价值可以抵得过这一件贵重的礼物呢?  
彼德罗  用什么都不行,除非把她仍旧还给他。  
克劳狄奥  好殿下,您已经教会我表示感谢的最得体的方法了。里奥那托,把她拿回去吧;不要把这只坏橘子送给你的朋友,她只是外表上像一个贞洁的女人罢了。瞧!她那害羞的样子,多么像是一个无邪的少女!啊,狡狯的罪恶多么善于用真诚的面具遮掩它自己!她脸上现起的红晕,不是正可以证明她的贞静纯朴吗?你们大家看见她这种表面上的做作,不是都会发誓说她是个处女吗?可是她已经不是一个处女了,她已经领略过枕席上的风情;她的脸红是因为罪恶,不是因为羞涩。  
里奥那托  爵爷,您这是什么意思?  
克劳狄奥  我不要结婚,不要把我的灵魂跟一个声名狼藉的淫妇结合在一起。  
里奥那托  爵爷,要是照您这样说来,您因为她年幼可欺,已经破坏了她的贞操——  
克劳狄奥  我知道你会这么说:要是我已经跟她发生了关系,你就会说她不过是委身于她的丈夫,所以不能算是一件不可恕的过失。不,里奥那托,我从来不曾用一句游辞浪语向她挑诱;我对她总是像一个兄长对待他的弱妹一样,表示着纯洁的真诚和合礼的情爱。  
希罗  您看我对您不也正是这样吗?  
克劳狄奥  不要脸的!正是这样!我看你就像是月亮里的狄安娜女神一样纯洁,就像是未开放的蓓蕾一样无瑕;可是你却像维纳斯一样放荡,像纵欲的禽兽一样无耻!  
希罗  我的主病了吗?怎么他会讲起这种荒唐的话来?  
里奥那托  好殿下,您怎么不说句话儿?  
彼德罗  叫我说些什么呢?我竭力替我的好朋友跟一个淫贱的女人撮合,我自己的脸也丢尽了。  
里奥那托  这些话是从你们嘴里说出来的呢,还是我在做梦?  
约翰  老人家,这些话是从他们嘴里说出来的;这些事情都是真的。  
培尼狄克  这简直不成其为婚礼啦。  
希罗  真的!啊,上帝!  
克劳狄奥  里奥那托,我不是站在这儿吗?这不是亲王吗?这不是亲王的兄弟吗?这不是希罗的面孔吗?我们不是大家生着眼睛的吗?  
里奥那托  这一切都是事实;可是您这样说是什么意思呢?  
克劳狄奥  让我只问你女儿一个问题,请你用你做父亲的天赋权力,叫她老实回答我。  
里奥那托  我命令你从实答复他的问题,因为你是我的孩子。  
希罗  啊,上帝保佑我!我要给他们逼死了!这算是什么审问呀?  
克劳狄奥  我们要从你自己的嘴里听到你的实在的回答。  
希罗  我不是希罗吗?谁能够用公正的谴责玷污这一个名字?  
克劳狄奥  嘿,那就要问希罗自己了;希罗自己可以玷污希罗的名节。昨天晚上在十二点钟到一点钟之间,在你的窗口跟你谈话的那个男人是谁?要是你是个处女,请你回答这一个问题吧。  
希罗  爵爷,我在那个时候不曾跟什么男人谈过话。  
彼德罗  哼,你还要抵赖!里奥那托,我很抱歉要让你知道这一件事:凭着我的名誉起誓,我自己、我的兄弟和这位受人欺骗的伯爵,昨天晚上在那个时候的的确确看见她,也听见她在她卧室的窗口跟一个混账东西谈话;那个荒唐的家伙已经亲口招认,这样不法的幽会,他们已经有过许多次了。  
约翰  啧!啧!王兄,那些话还是不要说了吧,说出来也不过污了大家的耳朵。美貌的姑娘,你这样不知自重,我真替你可惜!  
克劳狄奥  啊,希罗!要是把你外表上的一半优美分给你的内心,那你将会是一个多么好的希罗!可是再会吧,你这最下贱、最美好的人!你这纯洁的淫邪,淫邪的纯洁,再会吧!为了你我要锁闭一切爱情的门户,让猜疑停驻在我的眼眼里,把一切美色变成不可亲近的蛇蝎,永远失去它诱人的力量。  
里奥那托  这儿谁有刀子可以借给我,让我刺在我自己的心里?(希罗晕倒。)  
贝特丽丝  嗳哟,怎么啦,妹妹!你怎么倒下去啦?  
约翰  来,我们去吧。她因为隐事给人揭发,一时羞愧交集,所以昏过去了。(彼德罗、约翰、克劳狄奥同下。)  
培尼狄克  这姑娘怎么啦?  
贝特丽丝  我想是死了!叔叔,救命!希罗!嗳哟,希罗!叔叔!培尼狄克先生!神父!  
里奥那托  命运啊,不要松了你的沉重的手!对于她的羞耻,死是最好的遮掩。  
贝特丽丝  希罗妹妹,你怎么啦!  
神父  小姐,您宽心吧。  
里奥那托  你的眼睛又睁开了吗?  
神父  是的,为什么她不可以睁开眼睛来呢?  
里奥那托  为什么!不是整个世界都在斥责她的无耻吗?她可以否认已经刻下在她血液里的这一段丑事吗?不要活过来,希罗,不要睁开你的眼睛;因为要是你不能快快地死去,要是你的灵魂里载得下这样的羞耻,那么我在把你痛责以后,也会亲手把你杀死的。你以为我只有你这一个孩子,我会因为失去你而悲伤吗?我会埋怨造化的吝啬,不肯多给我几个子女吗?啊,像你这样的孩子,一个已经太多了!为什么我要有这么一个孩子呢?为什么你在我的眼睛里是这么可爱呢?为什么我不曾因为一时慈悲心起,在门口收养了一个叫化的孩子,那么要是她长大以后干下这种丑事,我还可以说,“她的身上没有一部分是属于我的;这一种羞辱是她从不知名的血液里传下来的”?可是我自己亲生的孩子,我所钟爱的、我所赞美的、我所引为骄傲的孩子,为了爱她的缘故,我甚至把她看得比我自己还重;她——啊!她现在落下了污泥的坑里,大海的水也洗不净她的污秽,海里所有的盐也不够解除她肉体上的腐臭。  
培尼狄克  老人家,您安心点儿吧。我瞧着这一切,简直是莫名其妙,不知道应该说些什么话才好。  
贝特丽丝  啊!我敢赌咒,我的妹妹是给他们冤枉的!  
培尼狄克  小姐,您昨天晚上跟她睡在一个床上吗?  
贝特丽丝  那倒没有;虽然在昨晚以前,我跟她已经同床睡了一年啦。  
里奥那托  证实了!证实了!啊,本来就是铁一般的事实,现在又加上一重证明了!亲王兄弟两人是会说谎的吗?克劳狄奥这样爱着她,讲到她的丑事的时候,也会忍不住流泪,难道他也是会说谎的吗?别理她!让她死吧!  
神父  听我讲几句话。我刚才在这儿静静地旁观着这一件意外的变故,我也在留心观察这位小姐的神色:我看见无数羞愧的红晕出现在她的脸上,可是立刻有无数冰霜一样皎洁的惨白把这些红晕驱走,显示出她的含冤蒙屈的清贞;我更看见在她的眼睛里射出一道火一样的光来,似乎要把这些贵人们加在她身上的无辜的诬蔑烧掉。要是这位温柔的小姐不是遭到重大的误会,要是她不是一个清白无罪的人,那么你们尽管把我叫做傻子,再不要相信我的学问、我的见识、我的经验,也不要重视我的年齿、我的身分或是我的神圣的职务吧。  
里奥那托  神父,不会有这样的事的。你看她虽然做出这种丧尽廉耻的事来,可是她还有几分天良未泯,不愿在她的深重的罪孽之上再加上一重欺罔的罪恶;她并没有否认。事情已经是这样明显了,你为什么还要替她辩护呢?  
神父  小姐,他们说你跟什么人私通?  
希罗  他们这样说我,他们一定知道;我可不知道。要是我违背了女孩儿家应守的礼法,跟任何不三不四的男人来往,那么让我的罪恶不要得到宽恕吧!啊,父亲!您要是能够证明有哪个男人在可以引起嫌疑的时间里跟我谈过话,或者我在昨天晚上曾经跟别人交换过言语,那么请您斥逐我、痛恨我、用酷刑处死我吧!  
神父  亲王们一定有了些误会。  
培尼狄克  他们中间有两个人是正人君子;要是他们这次受了人家
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!