友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

净土大经解演义1-144+净空法师-第341章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



封千载,今始得善本,先贤会经之愿乃圆”。从王龙舒、彭际清、魏默深,都希望做一个完善的《无量寿经》的本子,也真正努力去做,但是始终免不了有瑕疵。一直到最后夏莲居老居士,才真正完成古来这些大德他们的宏愿,到这才真正完成。大经尘封千载,《无量寿经》一千多年来,因为没有善本,所以学习的人不多。中国人学习《无量寿经》,远远比不上日本人,大概中国人喜欢挑剔,日本人比较老实,传到那边去就全盘接受,可能有这种原因。所以中国人修净土都是依《阿弥陀经》,《阿弥陀经》在中国弘扬最广,这一部经出来之后情况就不一样了。“大经放光,众生有幸。本经名《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》。是为大经之第九本”。所以现在《无量寿经》一共是有九种版本,我们要学习,你要得用哪一种版本。

  我在二00六年在巴黎办了一个活动,活动完了之后顺便到伦敦,去访问剑桥、伦敦这两个大学,这都是汉学系的,在欧洲非常著名的学校,出了不少汉学家。我跟他们汉学系的同学,跟他们的教授做了交流,我知道有不少学生用佛经写博士论文,其中有一个学生告诉我,他用《无量寿经》写论文。我说《无量寿经》有九个本子,你用哪个?他用夏莲居的会集本,很难得。我们这个注解,这个注解是我在美国那个时候,也是在弘扬这部经,黄念祖老居士到美国去,他去一个月,我们在那个地方联系上。他这个注解只带了一本,带了一本油印印的,还好,还算不错,字还能看得清楚,是比较模糊,油印的,所以非常的简陋,只带这么一套,送给我了。听说我在这里讲这个会集本,那个时候在国内讲会集本就他一个人,在海外讲会集本也就我一个,所以我们两个碰到之后就欢喜无量,真的是志同道合,我们是一个方向、一个目标。所以我就问他,我说:你这个注解有没有版权?有版权就不必谈了,要没有版权我送到台湾去翻印。他说:没有版权,欢迎翻印。还要我给他写一篇序文,要我给他题字。所以我们第一次在台湾就印了一万册,精装这样一本印了一万册,在海外就开始流通,以后陆陆续续印,大概现在我想上百万册都不止了。他非常欢喜。

  我们再看底下一段本经的注解,这些都是关于介绍这部经典的弘传,老居士写得很清楚,所以我们看看就好了。“丙、本经注释。五译之中,魏译较备”。这就是曹魏康僧铠的本子,在五种原译本里面翻译得最好。我当年在台中,李老师也将《无量寿经》讲过两遍,第一遍讲的是夏老这个本子,会集本,第二次就是讲的康僧铠的本子。我到台中这个缘分很殊胜,正好遇到李老师开讲这部经,康僧铠的本子,我从头到尾听过一遍。早些时候他讲的会集本,他把他的眉注给我,我看到非常欢喜,我能看得懂,当时我也就想讲这个会集本。老师告诉我,他说:时节因缘没成熟,要等待时节因缘。我那个时候不知道利害,因为这个会集本争议很多,争的什么?说夏莲居他是在家居士,他不是一个法师,所以大家不愿意这个本子流通。夏老自己也了不起,往生的时候告诉他的学生,黄念老在旁边,夏老告诉他,他的会集本将来是从海外流传到中国。大家听了莫名其妙,怎么会从海外流回国家?到后来果然证明,这个经典在国外是普遍流通之后,才流到中国去。所以我也就了解,那个时候老师为什么不准我讲,讲康僧铠的本子没有问题,没有一个人讲话,如果讲夏莲居的会集本,批评就多了。我那个时候刚刚出家不久很年轻,这些老和尚要是来骂人,给我们压力,我们受不了。现在这些老法师都往生了,我们变成老和尚没问题,那个时候很难,所以我们得忍耐。老师的确有智慧,我们不如他,他看得深、看得远,时节因缘不成熟暂时放下。那个时候叫我去讲《楞严经》,那是一部大经。

  我们看这个文,“故大经注疏,集于《魏译》”,几乎都是用康僧铠的本子来注解。“我国大德多为小本弥陀作注。至于注大本者”,就是注《无量寿经》,就是两个本子,一个是“隋净影,唐嘉祥两家”。这后面接着,“《无量寿经义疏》六卷,隋京师净影寺沙门慧远撰疏”。我学的就是这个本子。这个慧远跟我们净宗初祖慧远,名号完全相同,所以在历史上称他作小慧远。如果诸位看到有人写文章上,小慧远就是他,不用小慧远,那就是庐山慧远大师,名字完全相同,庐山那个时候是在东晋的时代,这个慧远是隋朝。第二,名称相同,也叫“《无量寿经义疏》,唐嘉祥寺吉藏撰”,他做的注解。在中国《无量寿经》只有这两种。另外在中国流通的有韩国两位法师,“又新罗国(今朝鲜)有憬兴、元晓”,两位法师都出家人。他的注解在中国有流通,第一个是“《无量寿经义述文赞》三卷,新罗国沙门憬兴着”,这憬兴疏。第二种“《无量寿经宗要》一卷”,也是“新罗国黄龙寺沙门元晓撰。曾入唐游学”,唐朝时候在中国留学,“还后化振海东。其疏曰海东疏”。元晓法师在韩国非常有名,韩国佛教没有人不知道他的。第三种“《游心安乐道》”,这也是元晓的著作,是“净土古佚十书之一”。这些都在中国流通。

  下面说“大经光明,照耀日本,注释之盛,远超我国。笔者所知者已廿余种”。这些二十余种大概都在《卍续藏》里面,这是黄念祖老居士看到的。“计为:《无量寿佛赞钞》一卷,兴福寺善珠作。第二《无量寿经述义》三卷,最澄法师集的。第三《无量寿经私记》一卷,智景作。《无量寿经义苑》七卷,纪州总持寺南楚作的。第五种《无量寿经略笺》八卷,享保五年洛东禅林寺院溪作。第六《无量寿经钞》七卷,望西楼了惠作”。大概这些一共这里他举了二十二种,这二十二种其中有六种黄老居士书架上有,我到他那里去参观的时候我看到过,这六种他都用作参考,都有一些引用在这个注解里面。这六种,第一个是刚才念的《无量寿经钞》七卷,就是望西楼了惠作的。第二种是在第四行最后一句,《无量寿经会疏》十卷,越前胜授寺峻谛作的,这是老居士所看到的。第三种在倒数第四行,第二十一《无量寿经甄解》十八卷,道隐作,这是引用得多。接着《无量寿经合赞》四卷,观彻作。所以他这里底下说了,“其中第六、第十、第廿一、第廿二诸着,本书引证甚多”。

  “又注释大经校会本者,共三种”,第一种是《无量寿经起信论》,这是彭际清作的,清朝康熙年间。第二种《无量寿经笺注》,这是丁福保的,这现在在佛门里流通很广,也很容易看到。“以上两种所注者,皆为彭氏之节校本”,就是彭际清的节校本。第三种是“《佛说摩诃阿弥陀经衷论》,清光绪正定王耕心作的”。他所注的本子是魏承贯的会集本。末后“又清末沈善登居士着有《报恩论》三卷”,这《报恩论》里面,有《净土法门纲宗》、有《无量寿经纲宗》、有《往生正因论》,有这几篇,都算是注释《无量寿经》的。这一段我们就介绍到此地。

  下面我们看第九段总释经题,我们从第七十九面看起。“凡经之名题,皆直显本经之要旨。使学者因名达体,一览经题,直窥全经大义。是以天台家注经,先释经名”。这一段文我们把它念下去,“大经五种原译,各有经题。王氏会本名为《大阿弥陀经》以别于原译与小本。但‘大’字之增,无所依据”,这是自己加上去的,会集的话应当是要用原文,他自己加了个大字这没有根据。“彭氏节本与魏氏会本”,魏默深的会本,“皆名《无量寿经》,同于《魏译》,三种一名,混同易误”。它的名字跟原来的经名是一样的,没有差别,到底指哪个本子不清楚。“正定王氏改魏氏本为《摩诃阿弥陀经》”,这摩诃两个字也没有依据,这个都是会集里头的问题。“考”这考据“从汉迄宋”,到宋朝“十二译中”,这十二次翻译,“以无量寿为名者十”,有十部,“以清净平等觉为名者”有两部,“以正觉为名者”有一部。最初汉代有个译名叫《无量清净平等觉经》,最后宋代翻译的名字叫《佛说大乘无量寿庄严经》。所以夏莲居老居士这个经题,“今此会本直取宋译经题《佛说大乘无量寿庄严经》”,那个经字重复的把它去掉,经字去掉是重复
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!